东海蹈奥文化传媒有限公司

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
當中國俗語被翻譯成這樣的奇葩英文 當前位置:首頁 >  翻譯知識

據(jù)美國僑報網(wǎng)報道,之前見過不少吐槽中國的奇葩英語翻譯的,哎,別急,山水有相逢,今天就讓小編帶各位看官見識一下美國人民如何翻(zao)譯(ta)中國俗語的,還可以順便學習一下正確的翻譯方式哦!


        1. 蘿卜青菜,各有所愛。
         翻譯: Turnip greens, all have love.
        意思:Every man has his hobbyhorse. 
 

 


       2. 酒發(fā)心腹之言。
        翻譯: Wine made confidants of the words.
        意思: In wine there is truth. 

 

 
       3. 肉包子打狗。
        翻譯: Hit a dog with a meat bun.
       
意思: Punishment is not as an effective incentive as reward. 
 


        4. 三個和尚沒水喝。
        翻譯: Three monks have no water to drink.
        意思: There are too many cooks in the kitchen. 



       5. 死馬當活馬醫(yī)。
       翻譯: Save a dead horse by pretending it’s alive.
       意思: Nothing is impossible. 
 



 

 

        6. 天高皇帝遠。
       翻譯: The sky is big and the emperor is far away.
       意思: When the 貓 is away, the 老鼠 will play. 

 

 
       7. 有錢能使鬼推磨。
        翻譯: If you have money, you can make the devil push your grind stone.
        意思: Money is power.

 



       8. 小洞不補,大洞吃苦。
       翻譯: A small hole left unplugged will make you suffer a big hole.
       
意思: A stitch in time saves nine. 
 



       9. 狗改不了吃屎。
       翻譯: Dogs eat shit.
       意思: A leopard can’t change its spots. 

 


       10. 見人拉屎屁股癢。
       翻譯: Seeing other people shit makes your butthole itchy.
       意思: Imitation is the sincerest form of flattery.




溆浦县| 宝山区| 阜新市| 涪陵区| 乌兰浩特市| 项城市| 大田县| 明溪县| 东乡县| 塘沽区| 淮阳县| 兴隆县| 瑞金市| 沾益县| 瓦房店市| 桃园县| 肇东市| 虞城县| 蓬溪县| 吉木乃县| 克山县| 清镇市| 百色市| 宣威市| 哈巴河县| 龙南县| 乾安县| 河北省| 邳州市| 湖口县| 郯城县| 本溪市| 如皋市| 周至县| 宁远县| 郎溪县| 红原县| 芜湖县| 简阳市| 仙游县| 广丰县|